Словарь Современных Географических Названий

      Комментарии к записи Словарь Современных Географических Названий отключены

Словарь Современных Географических Названий.rar
Закачек 2662
Средняя скорость 9538 Kb/s

Всего слов в словаре: 7252

Словарь географических названий становится настоящей находкой для каждого цивилизованного человека, который хочет больше узнать об окружающем мире. В предложенном словаре приведены подробные сведения о множестве стран, удивительных народах, уголках планеты и пр. В современной энциклопедии приведены подробные сведения – отличные возможности для изучения географии мира, политики, культуры, удивительных обычаев и необитаемых уголков мира, не выходя из своего дома. Географический словарь становится увлекательным путеводителем по различным мировым уголкам – предусмотрены сведения для профессиональных моряков, исследователей, политологов, географов и просто заинтересованных в этом вопросе. Книга становится универсальным справочником для поклонников путешествий и желающих больше узнать о многогранном мире.

редакционная коллегия; отв. ред. А. М. Комков

Словарь географических названий зарубежных стран — однотомный топонимический словарь на русском языке.

Статус словаря

Был утверждён Главным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР в качестве обязательного для всех государственных комитетов, министерств, ведомств, учреждений, предприятий и организаций СССР.

Словарь географических названий зарубежных стран имел целью установить единое русское написание названий наиболее крупных географических объектов зарубежных стран во всех публикуемых в Советском Союзе научных, справочных, учебных, информационных изданиях, в периодической печати, в картографических произведениях.

3-е издание Словаря было рассмотрено и одобрено постоянной Междуведомственной комиссией по географическим названиям при ГУГК и утверждено Главным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР в качестве нормативного. По состоянию на 1 января 2005 года Словарь значился в перечне действующих нормативных документов.

1-е издание вышло в 1965 году тиражом 6000 экземпляров (составитель — М. Б. Волостнова). 2-е издание Словаря под редакцией Л. Г. Ивановой появилось в 1970 году, его тираж составил уже 20 000 экземпляров. Во второе издание было включено 37 000 географических названий.

В третьем издании были учтены изменения в названиях, происшедшие за период после выхода в свет второго издания Словаря. Официально установленные названия стран, населённых пунктов, физико-географических объектов были даны по состоянию на 30 апреля 1986 г., было учтено новое политико-административное деление. Все названия приводились в соответствие с существовавшими требованиями транскрипции.

За время, прошедшее после второго издания Словаря (1970 г.), в мире происходили большие политические и социально-экономические перемены: из числа бывших британских, португальских, французских владений образовалось около тридцати новых самостоятельных государств. Ряд государств и городов получили новые названия. В некоторых странах изменилось административно-территориальное деление, административные центры перенесены в другие населённые пункты, построены крупные водохранилища и т. п. Все эти изменения, связанные с официальными наименованиями и переименованиями, а также с уточнением транскрипции отдельных названий по новым национальным источникам, получали отражение в новом издании. Тираж 3-го издания (отв. редактор А. М. Комков) достиг 70 000 экземпляров.

Со времени выхода 3-го издания информация в словаре значительно устарела. Распался СССР, многие советские города, реки, озёра теперь для России являются географическими объектами зарубежных стран. Тем не менее, 4-е издание Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии РФ издавать не планирует. Россияне в большинстве своём не владеют правилами практической транскрипции, поэтому вынуждены пользоваться либо устаревшим Словарём, либо переводчиком Google с английского на русский, где географические названия зачастую сильно искажены.

Правила описания географических объектов

В Словарь включено около 40 000 названий, среди которых названия государств, административных единиц первого порядка и исторических областей, столиц и основных административных центров, наиболее крупных островов, рек, озёр, горных систем и вершин и других географических объектов. Отбор названий для включения в Словарь производился по картотеке отдела географических названий и картографической научной информации ЦНИИГАиК, а также по новейшим картографическим, научным и справочным источникам.

Географические названия расположены в Словаре в алфавитном порядке. Словарная статья содержит следующую информацию: название, указание на род объекта, к которому оно относится (остров, река, залив и т. п.; названия населённых пунктов даны без указания на род объекта), страна или территория, в пределах которых находится объект. Названия стран даны в краткой форме (Китай, Швейцария и т. п.) или, при отсутствии таковой, в форме общепринятой аббревиатуры (ГДР, США и т. п.). Для населённых пунктов и некоторых отдельно расположенных физико-географических объектов указывается также административная единица первого порядка (департамент, штат, провинция и т. д.) или историческая область; для остальных физико-географических объектов даётся физико-географическая привязка. Для рек указаны бассейны, для горных вершин — горные хребты или системы, к которым они относятся, и высота по данным географических справочников и карт новейшего издания.

В тех случаях, когда объект (река, озеро, горный хребет) расположен на территории разных государств и имеет соответственно разные названия, каждому из них отведена отдельная словарная статья, и в каждой статье даются его названия в сопредельных странах (р. Эльба — на территории ГДР и ФРГ и р. Лаба — в Чехословакии).

Транскрипция

Написание названий дано в соответствии с правилами транскрипции, изложенными в серии инструкций по русской передаче географических названий с различных языков. Инструкции были утверждены в установленном Советом Министров СССР порядке и являются общеобязательными. Этим определяется нормативный статус и данного Словаря. Для некоторых объектов сохранены, в отступление от правил, укоренившиеся в русском языке традиционные формы их названий, например: Австрия, Венгрия, Индия, Париж, Рим, Япония, а не Эстеррайх, Мадьярорсаг, Бхарат, Пари, Рома, Ниппон.

Географические названия, за исключением односложных, даны с ударениями. В сложных названиях, когда оба компонента являются многосложными, даётся два ударения (Се́кешфе́хервар, Ха́льденсле́бен). Когда один из компонентов односложный, даётся только одно ударение (Кейпта́ун, Дю́ссельдорф). Это не исключает появления второго ударения при склонении таких названий или образовании от них других слов: в Ке́йпта́уне, Дю́ссельдо́рфская ярмарка. Место ударения в названиях определялось по различным лингвистическим и справочным материалам на иностранных и русском языках. При этом учитывалась и установившаяся русская традиция для названий некоторых широко известных объектов: Анкара́, а не А́нкара, Братисла́ва, а не Бра́тислава.

Использование жирного шрифта

В словарных статьях, отведённых названиям стран, после краткой формы даётся их полная официальная форма: Венгрия, Венгерская Народная Республика. Географические названия в нормализованной форме, то есть обязательной для употребления в научных, справочных, учебных, информационных, картографических изданиях и в периодической печати, выделены жирным шрифтом. Названия, употреблявшиеся в ранее изданных литературных материалах и на картах в иной форме, напечатаны в Словаре обычным шрифтом. От этих вариантов даются ссылки на нормализованные формы географических названий.

Редакционная коллегия

А. М. Комков (ответственный редактор), Г. Г. Арутюнова, Е. В. Горовая, Л. Г. Иванов, И. П. Литвин, Я. А Миропольский, Л. П. Сандалова, Л. 3. Скрипниченко, Г. Е. Тихонова

«Словарь географических названий СССР» — однотомный топонимический словарь на русском языке. Предназначен для географов, картографов, работников издательств, а также для почтовых и административных работников и широких читательских масс.

ред. С. К. Бушмакин

Словарь был утверждён Главным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР в качестве обязательного для всех государственных комитетов, министерств, предприятий, учреждений и организаций СССР.

«Словарь географических названий СССР» имел целью установление единого написания географических названий на всех картах, в учебниках географии, научных, учебных, справочных и других печатных изданиях СССР.

Второе издание «Словаря…» было утверждено Главным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР в качестве нормативного 23 августа 1981 года. По состоянию на 1 января 2005 года, «Словарь…» значился в перечне действующих нормативных документов.

Первое издание вышло в 1968 году тиражом 18 000 экземпляров (редактор — М. Б. Волостнова). В первое издание было включено 16 000 географических названий. Необходимость переиздания Словаря вызвана тем, что после 1968 года произошли изменения в административно-территориальном делении и изменились правила русской передачи географических названий во многих частных инструкциях.

В втором издании Словаря были учтены все изменения, и написание большинства географических названий было приведено в соответствие с действующими инструкциями по передаче географических названий с языков народов СССР. Исключение составили традиционные названия.

Настоящий Словарь содержит более 17 000 географических названий. В него включены все названия, помещенные в первом издании, за исключением названий, снятых с учётных данных и ссылочных текстов, не имеющих значения для современной картографии и других изданий СССР. В данный Словарь были включены названия новых на тот момент населенных пунктов, административных единиц (кроме сельских Советов народных депутатов) и их центров. Названия физико-географических объектов были помещены в объеме «Географического атласа для учителей средних школ», (4-е изд., М., ГУГК, 1980).

Административно-территориальное деление приведено по состоянию на 1 января 1982 года согласно Справочнику «СССР. Административно-территориальное деление союзных республик».

Тираж второго издания (редактор С. К. Бушмакин) достиг 94 000 экземпляров .

Написание географических названий установлено в соответствии с Общей инструкцией и частными инструкциями по русской передаче географических названий с языков народов СССР, разработанными Отделом географических названий и картографической научной информации ЦНИИГАиК и одобренными Постоянной междуведомственной комиссией по географическим названиям ГУГК при Совете Министров СССР. Согласно этим инструкциям русские названия пишутся в соответствии с современными правилами русской орфографии и общими «Правилами написания на картах географических названий СССР», а названия с языков народов СССР передаются на русский язык по определенной системе для каждого языка.

Наименования населенных пунктов и административных единиц, установленные законодательными органами СССР и союзных республик, а также помещенные в Справочнике «СССР. Административно-территориальное деление союзных республик», считались обязательными и даны в соответствии с этими официальными источниками.

Географические названия расположены в Словаре в порядке русского алфавита. После русского написания географического названия следует род объекта в принятом в Словаре сокращении, затем указывается административная принадлежность. Для физико-географических объектов дается дополнительная характеристика: для рек — место впадения, для других объектов — их местоположение относительно близлежащих населенных пунктов или физико-географических объектов. Например:

  • Коппи, р., впадает в Татарский прол.; Хабаровский кр.;
  • Бурон, пгт, Алагирский р-н Северо-Осетинской АССР;
  • Народная, г., Северный Урал; на границе Тюменской обл. и Коми АССР.

Для объектов, расположенных на территории нескольких областей, республик пли соседних зарубежных стран, указаны все территории. Например:

  • Нарва, р., впадает в Финский зал. Балтийского моря; Эстонская ССР и Ленинградская обл. РСФСР;
  • Вуокса, р., впадает в Ладожское оз.; Ленинградская обл. РСФСР и Финляндия.

При наличии одноименных населенных пунктов и физико-географических объектов вначале помещаются названия городов в алфавитном порядке названий следующих за ними административных единиц, далее по тому же принципу следуют названия поселков городского типа и прочих населенных пунктов, а затем — физико-географических объектов в алфавитном порядке географических терминов (бол., возв., г., оз. и т. д.).

К названиям населенных пунктов, которые в то время являлись столицами союзных или автономных республик, а также центрами краев и областей, дано указание «столица», «центр»:

В словаре также приведены названия географических объектов, переименованных в период с 1968 года, а также наименования, которые употреблялись на картах и в литературных источниках последних лет издания в форме, отличной от приведенной в настоящем словаре. От этих форм, а также названий населенных пунктов, включенных в черту другого населенного пункта, даны ссылочные тексты. Например:

  • Ижма, гор., Коми АССР, переим., см. Сосногорск, гор.;
  • Иль-Эмтор, оз., Томская обл., см. Им-Эмтор, оз.;
  • Адлер, кур. пос., Краснодарский кр., вкл. в черту гор. Сочи;
  • Авдотьино, пгт, Донецкая обл., объед. с гор. Донецк.

Для географических объектов, которые располагались на территории двух и более республик и имевших самостоятельные названия на разных языках, в алфавитном порядке к каждому названию (с указанием второго названия в скобках) приводится текст обоих названий. Например:

  • Западная Двина, р. (на терр. Латвийской ССР — Даугава), впадает в Рижский зал. Балтийского моря; Калининская и Смоленская обл. РСФСР, Белорусская и Латвийская ССР.

Н. П. Анискевич, А. В. Беляева, Ю. И. Боченкова, С. К. Бушмакин, И. Н. Голубева, Ф. К. Комаров, М. К. Королева, З. В. Рубцова, Г. Н. Саввина, В. А. Соловьева, В. В. Степнова, М. Б. Волостнова, Г. Г. Кузьмина.


Статьи по теме